Uncategorized

Les émissions américaines doublées en heure de grande écoute: pourquoi?

Depuis plusieurs années les stations généralistes colmatent leur grille horaire avec des émissions américaines doublées. C’est ainsi que j’ai découvert Ally McBeal et Friends alors que je ne parlais pas encore anglais. Je trouve que c’est une bonne idée de diffuser ici les grosses séries américaines afin de donner une chance à ceux qui ne maîtrisent pas la langue de Shakespeare d’avoir accès à des bijoux.

L’été est habituellement le moment où les traductions américaines volent la vedette aux émissions originales québécoises. C’est ainsi que nous sont arrivés les Ugly Betty, Desperate housewives et Dr House de ce monde.

À longueur d’année, V est sans nul doute la station généraliste qui diffuse le plus de séries américaines. Mettons ça sur le dos du budget de la station qui doit être beaucoup moindre qu’ailleurs.

Je suis donc pour la diffusion de séries américaines traduites. Là où j’ai un problème, c’est quand les chaînes diffusent des télé-réalités américaines doublées (ou sous-titrées) à heures de grande écoute. Si Musiqueplus en a fait la presque totalité de sa programmation, je trouve très dommage que TVA emboîte le pas. Pour l’instant, deux émissions me font tiquer : La Fièvre de la danse (le jeudi 19h) et Du talent à revendre (vendredi 20h). Je comprends qu’il en coûte beaucoup moins cher d’acheter une licence de diffusion d’une émission doublée plutôt que de proposer un produit original, mais j’ai peur d’où ça nous mènera.

Le Québec est reconnu à l’international pour son talent en matière de télé. Plusieurs pays envient notre industrie et notre star-système. Si nous ouvrons la porte à des émissions américaines doublées durant le «prime time», serons-nous capables de la refermer? Je me pose la question!

Articles récents du même sujet

Exit mobile version