Les « sacs d’histoires » font leur entrée à Alphonse-Pesant
Un livre traduit en plusieurs langues, des marionnettes, un cahier d’activités et un disque compact, voilà ce dont les élèves de première et de deuxième année de l’école primaire Alphonse-Pesant disposeront pour favoriser les activités familiales grâce projet « sacs d’histoires ». Ce dernier valorise les activités autour de la lecture dans la langue d’origine des parents des élèves.
Inspiré des storysacks, une initiative instaurée en Grande-Bretagne, les « sacs d’histoires » visent à joindre les parents immigrants qui maîtrisent peu le français. Chapeauté par l’école montréalaise depuis 2004, le projet a déjà été instauré dans une centaine d’écoles de la métropole de milieux défavorisés et pluriethniques qui proposent à leurs élèves du préscolaire et du premier cycle de vivre une expérience de lecture dans la langue d’origine de leur parent.
« Une collègue avait vécu le projet et elle a beaucoup aimé l’expérience. Elle a donc proposé de partager l’expérience avec les huit classes du premier cycle », explique Aude Pelote, enseignante à l’école Alphonse-Pesant.
Le 4 avril, l’école a rassemblé parents et enfants dans le gymnase pour présenter les « sacs d’histoires ». Durant le prochain mois, chaque classe du premier cycle se partagera le sac qui lui est destiné. Le livre Je suis Louna et je suis une artiste a été choisi pour les élèves de première année et Pas de taches pour une girafe pour ceux de deuxième année.
Plus qu’une simple expérience de lecture
Le projet permettra aussi de sensibiliser les parents et les enfants à l’importance de la lecture et de partager des moments privilégiés. En plus du livre, le sac contient des jeux ainsi que des marionnettes pour favoriser l’interaction entre un parent et son enfant.
« Chaque élève aura le droit d’amener le « sac d’histoires » à la maison pour deux jours. Ce sont des livres d’auteurs québécois, mais on y appose une traduction dans la langue choisie avec des velcros », mentionne Mme Pelote.
Les deux livres choisis pour le projet ont été traduits en neuf et 12 langues, dont le chinois, le créole, l’espagnol et le punjabi. Un CD qui raconte l’histoire en français et dans les autres langues de traduction est également inclus dans le sac.
Le projet a également été soutenu par des parents bénévoles qui sont venus aider à créer le sac.
« Il y a deux mamans qui ont fabriqué les marionnettes et toutes les traductions ont été plastifiées par des parents bénévoles », souligne l’enseignante.
Le sac permettra de sensibiliser les parents à l’importance de faire des activités avec leurs enfants.